Kemissä Moska ja Piikki ovat Smörjan och Piggen
maanantaina 25. toukokuuta 2009
Minulla kävi hyvin ja kilpailuun tekemäni sarjakuva Kujan alku sijoittui toiselle sijalle Kemin pohjoismaisessa sarjakuvakilpailussa. Mainetta, kuuluisuutta ja rahapalkintojakin enemmän olin innoissani käännöksestä ruotsiksi, joka myös minun sarjakuvastani tehtäisiin. Kaikki kärkisijoille yltäneet sarjakuvat käännetään ruotsiksi; tai suomeksi, jos sarjakuvan alkuperäiskieli on ruotsi.
Kujan alku -sarjakuvan käännös on täällä.
Kääntäjällä on ollut oikeaa otetta, oikean tunnelman saavuttamiseksi hän on kääntänyt myös hahmojen nimet.
Moska → Smörjan
Piikki → Piggen
Siistiä! Nämä olkoon tästä lähtien Pikkutunneilla-canonin viralliset ruotsinnokset. Olisi pitänyt mainita Sirkku sekä nimi Pikkutunneilla jossain välissä, olisi saanut nekin käännettyä. Itse olen aina ajatellut että jos Moskan ja Piikin nimet pitäisi kääntää, niin ne voisivat olla kohdekielen nimet samannimisille työkaluille. Tietääkö kukaan miksi moskaa ja piikkiä kutsutaan Ruotsissa? Mieltä kiinnittävää on myös se, että kääntäjä oli päätynyt kääntämään otsikon Kujan alku Början av gränden. (ehkä ruotsissa ei harrasteta sananmuunnoksia)
Mutta hei,
… en tiedä paljoa sarjakuvien kääntämisen käytännöistä, mutta mitäs tämä tarkoittaa:

Mun sukunimi on käännetty ruotsiksi!
Aika erikoista. Jag heter Akaki Månhav. My name is Akaki Lunar ocean.
Ensi töikseni ostin sarjakuvakilpailun palkintorahoilla itselleni muuten uuden piirtopöydän :)












