Moskan viikon arvostelu: sähköinen sanakirja
tiistaina 24. kesäkuuta 2008
Ka-ban! Olen ollut sanakirjan puutteessa jo pidemmän aikaa. Japani-suomi-sanakirjat ovat kaikki vajavaisia ja englanti-japani-sanakirjat kalliita ja paksuja.
Näinpä ollen menin ja ostin jotain vielä kalliimpaa: sähköisen sanakirjan!
Suomessakin on ollut viime aikoina myynnissä laitteita joilla voi lukea netissä ostettuja kirjoja. Tämähän on melkein sama asia. Sisään on tallennettu tavaton määrä tietosanakirjoja, hakuteoksia ja sanakirjoja. Mukaan on mahtunut jopa muutama oppikirja ja erilaisia älykkyystestejä. Niitä sopii sitten selailla ja käyttää kaikkeen tiedonjanoonsa. Sähköiset sanakirjat ovatkin yleinen näky Japanin lukion englannin ja äidinkielen tunneilla.
Itselleni eniten hyödyksi ovat tulleet tietenkin kattavat englanti-japani-englani-, japani-japani- ja Oxfordin englanti-englanti-sanakirjat. En ostanut aivan halvinta mallia. Tässä mallissa on lisäbonuksena kosketusnäyttö jolla japanilaisten merkkien hakeminen onnistuu luonnollisemmin.
Kirjoitetaan merkki, josta halutaan lisää tietoa viuh vauh:

Ja suih pauh laite kertoo kaiken mitä asiasta yleensä tiedetään:

Tämä sanakirja osaa myös puhua. Varsin avuliaasti se kertoo kuinka englanninkieliset sanat lausutaan. Sen saa puhumaan halutessaan myös kaikki kirosanat ja vessasanat. (Hauskaa?)
Kyljessä on aukko muistikortille, johon voi laittaa musiikkia ja kirjoja. Kunnollista mp3-soitinta tästä ei oikein saa, kun kaksi sormipatteria ei äänen toistamiseen riitä kovin kauan (sanakirjakäyttöön kuitenkin tosi pitkään), ja kirjanlukijaakaan tästä ei tule. Pitkälliseen lukemiseen tarkoitettua tarkkaa ja hyväkontrastista näyttöä kun tässä ei oikean kirjanlukijan tavoin ole.
En erityisesti tahtonut muuta kuin hyvän sanakirjan, mutta ilokseni löysin että laitteen uumeniin on piilotettu myös käytösoppikirjoja! Seuraavan kerran kun tapaamme, hyvä lukijani, minä tiedän jokaisen kikan japanilaiseen kohteliaisuuteen, osaan kirjoittaa puheen itseään vanhemman kollegansa häihin menneelle salarymanille sekä kumartaa juuri sopivasti!
Lopuksi hieman kertausta englanninkielisen sähköpostiviestin kirjoittamisesta oikein ja opillisesti:















Mutta minulla onkin ehdotus! Mitä jos otettaisiin mallia japanin kielestä, jossa kuukausien nimistä on ja aikoja sitten luovuttu ja kutsutaan kuukausia numeroilla. Tammikuu on numero yksi ja sana kuu, kas näin: 1月. Lokakuusta tulee 10-kuu ja joulukuusta 12-kuu.
